今天星期天,我仔的語文老師布置作業(yè),寫一篇作文記后感,小朋友從小就喜歡由英國作家丹尼爾,笛福寫的“魯濱遜漂流記”。孩子的媽媽,在孩子三年級的時候就幫他買了這本書,書中的情景小朋友特別感興趣,深深吸引了他,所以老師一布置作業(yè)讀后感,他就想寫魯源遜漂流記。
他剛剛寫標(biāo)是的時候,就寫“魯濱孫漂流記”讀后感,我說小朋友,你有個字寫錯了,是“遜”不是“孫”,小朋友卻說是我的寫錯了,因為他三年級的時候看到書就是魯濱孫漂流記。我說我不信,于是他就找到了那本書,我認(rèn)真一看還真的是魯濱孫漂流記,我一看書是北方某出版社出的。唉,編輯怎么審核這么不嚴(yán)謹(jǐn)。我也感到莫名其妙的,于是我們倆個查字典,然后呢還不相信,到底是“遜”還是“孫”。
發(fā)布評論: