堅(jiān)銳意(意志堅(jiān)決、勇往直前)欲取(攻占)江東(江東,一般指地區(qū)名。秦代以后習(xí)慣上稱長(zhǎng)江蕪湖、南京段以下南岸的地區(qū)為“江東”。),下詔大舉入寇(侵略,侵入東晉)。
翻譯:符堅(jiān)專注于想要攻取江東地區(qū),下達(dá)詔令大舉入侵。
陽(yáng)平公苻融言于堅(jiān)曰:“鮮卑、羌虜,我之仇讎(chóu,仇敵),常思風(fēng)塵之變(戰(zhàn)亂,戰(zhàn)爭(zhēng)的災(zāi)亂)以逞(稱愿,得逞)其志,所陳(列舉、獻(xiàn)出)策畫(計(jì)劃),何(怎么)可從(聽從)也!
翻譯:陽(yáng)平公符融向符堅(jiān)進(jìn)言說:“鮮卑、羌族的虜臣,是我們的仇敵,經(jīng)常盼望著風(fēng)云變化以實(shí)現(xiàn)他們的心愿,他們所獻(xiàn)的計(jì)劃,怎么能聽從呢!
良家(民間地主子弟)少年皆富饒子弟,不閑(通“嫻”,熟悉,精通)軍旅,茍(隨便)為諂諛(奉承拍馬)之言以會(huì)(迎合、符合)陛下之意。臣恐功既不成,仍有后患?!眻?jiān)不聽。
【注】良家:1、善于經(jīng)營(yíng)而致富的人家。2、指家境富足的人家。3、猶世家。4、漢 時(shí)指除醫(yī)、巫、商賈、百工以外的人家,后世稱清白人家為良家。
翻譯:良家少年全都是富豪子弟,不熟悉軍事事務(wù),只是茍且進(jìn)上阿諛奉承之言,以迎合陛下的心愿。我擔(dān)心既不能成就戰(zhàn)功,隨之還會(huì)產(chǎn)生后患?!狈麍?jiān)沒有聽從。
是時(shí)(在這時(shí))秦兵既(已經(jīng))盛,都下(京都)震恐。謝玄(謝安的侄子)入問計(jì)于謝安(狀語(yǔ)后置),安夷然(平靜的樣子),答曰:“已別有旨(計(jì)劃,打算)?!?/p>
翻譯:這時(shí)前秦的軍隊(duì)已經(jīng)非常強(qiáng)盛,東晉京城里的人震驚恐懼。謝玄入朝,向謝安詢問應(yīng)對(duì)之策,謝安一副平靜的樣子,回答說:“已經(jīng)另有打算了。”
安遂命駕出游山墅(山中別墅),親朋畢(全)集,與玄圍棋(圍棋,中國(guó)傳統(tǒng)棋種。終局時(shí),將占有的空位與子數(shù)相加計(jì)算,或單計(jì)空位,多者為勝。)賭墅(后遂以“賭墅”等表示臨危不懼的大將風(fēng)度)。
翻譯:謝安于是就命令駕車出游山間別墅,親戚朋友云集,與謝玄在別墅玩圍棋賭博。
安棋常劣于(“劣于”,比……差)玄,是日(這一天)玄懼,便為敵手(力量相當(dāng)、能夠跟自己相抗衡的對(duì)手)而又不勝。安遂游陟(見“游涉 ”,漫游;漫步),至夜乃(才)還。
翻譯:謝安的棋術(shù)一直不如謝玄,這一天謝玄由于內(nèi)心恐懼,致使兩人旗鼓相當(dāng),謝玄無法取勝。謝安于是就登山漫游,到晚上才回。
桓沖深以根本(國(guó)家社稷)為憂,遣精銳三千入援京師。謝安固(堅(jiān)決地)卻(阻止)之,曰:“朝廷處分(處理辦法)已定,兵甲無闕(通“缺”,少),西藩宜留以為防(作為防備)?!?/p>
翻譯:桓沖對(duì)國(guó)家的根基大業(yè)深以為憂,派精銳部隊(duì)三千人入城支援京城。謝安堅(jiān)決阻攔他,說:“朝廷的處理辦法已經(jīng)決定,士兵武器都不缺乏,應(yīng)該留在西藩之地以作防備。”
沖對(duì)佐吏嘆曰:“謝安石有廟堂(古代帝王祭祀、議事的地方。文中指朝廷,又如《岳陽(yáng)樓記》中的“居廟堂之高”)之量,不閑(通“嫻”,熟悉)將略(帶兵打仗的方法)。今大敵垂(即將)至,方游談不暇(空閑),遣諸不經(jīng)事少年拒(抵抗)之,眾又寡弱(數(shù)量不足,力量弱?。?/strong>,天下事已可知,吾其(語(yǔ)氣詞,表估計(jì))左衽(衽,衣襟。我國(guó)古代某些少數(shù)民族的服裝,前襟向左掩,不同于中原一帶人民的右衽。這里是借代外族統(tǒng)治)矣!”
翻譯:桓沖對(duì)藩府參佐嘆息道:“謝安有身居朝廷的氣量,但不熟悉帶兵打仗的方法。如今大敵當(dāng)頭,還盡情游玩,高談闊論不止,只派遣未經(jīng)戰(zhàn)事的年輕人前去抵抗,再加上數(shù)量不足,力量弱小,天下的局勢(shì)已經(jīng)可以知道了,我們將要受外族的統(tǒng)治了!”
謝玄遣(派)廣陵相劉牢之帥(帶領(lǐng))精兵五千趣(“趣”,通“趨”,奔赴,開赴)洛澗,梁成阻(“阻”,扼守)澗為陳(“陳”,通“陣”,兵陣)以待之。牢之直前(徑直向前)渡水,擊成,大破之。于是謝石等諸軍,水陸繼進(jìn)(相繼進(jìn)發(fā))。
翻譯:謝玄派廣陵相劉牢之領(lǐng)五千精兵開赴洛澗,梁成扼守山澗部署兵陣以等待劉牢之。劉牢之徑直向前渡河,攻擊梁成,大敗梁成。于是謝石等各路軍隊(duì),從水路、陸路相繼進(jìn)發(fā)。
秦王堅(jiān)與陽(yáng)平公融登壽陽(yáng)城望之,見晉兵部陣(亦作“部陳”。陳,通“陣”。即部隊(duì))嚴(yán)整,又望八公山上草木皆以為晉兵,顧(掉頭,回頭)謂融曰:此亦勍敵(qíng dí,實(shí)力強(qiáng)大的敵人;旗鼓相當(dāng)?shù)挠辛?duì)手),何謂弱也!”憮然(悵惘若失的樣子)始有懼色。
翻譯:前秦王苻堅(jiān)與陽(yáng)平公苻融登上壽陽(yáng)城觀望,只見東晉軍隊(duì)布陣嚴(yán)整,又望見了八公山上的草木,也以為都是東晉的士兵,苻堅(jiān)掉頭對(duì)符融說:“這也是強(qiáng)敵,怎么能說他軟弱呢?”茫然若失,臉上開始有了畏懼的神色。
秦兵逼淝水而陳(列陣),晉兵不得渡。謝玄遣使謂陽(yáng)平公融曰:“若(如果)移陳(兵陣)少卻(卻,退卻。稍微后退),使晉兵得渡,以(來)決勝負(fù),不亦善乎?”
翻譯:前秦的軍隊(duì)緊逼淝水而布陣,東晉的軍隊(duì)無法渡過。謝玄派使者對(duì)陽(yáng)平公苻融說:“如果能移動(dòng)兵陣稍微后撤,讓晉朝的軍隊(duì)得以渡河,以決勝負(fù),不也是很好的事情嗎?”
堅(jiān)曰:“但(只)引(帶領(lǐng))兵少卻(后退),使之半渡,我以鐵騎蹙(逼迫)而殺之,蔑(沒有)不勝矣?!?/u>融亦以為然(正確),遂麾(古代指揮軍隊(duì)用的旗子,指揮)兵使卻(后退)。秦兵遂退,不可復(fù)止(再停下)。
翻譯:苻堅(jiān)說“只是領(lǐng)兵稍微后撤,讓他們渡河到一半,我們?cè)俪鰟?dòng)鐵甲騎兵逼迫攻殺,沒有不勝的。”符融也認(rèn)為可以,于是揮舞戰(zhàn)旗,指揮兵眾后退。前秦軍隊(duì)一退就不可收拾。
謝玄等引(帶領(lǐng))兵渡水擊之。融馳騎略陳(陳,通“陣”。即部隊(duì)。騎著馬來回奔馳,想要壓住陣腳),欲以帥(率領(lǐng))退者,馬倒,為晉兵所殺(被動(dòng)句),秦兵遂潰。玄等乘勝追擊。秦兵大敗,自相蹈藉(踐踏)而死者,蔽野塞川(遮蔽山野,堵塞河流)。
翻譯:謝玄等率領(lǐng)軍隊(duì)渡過淝水攻擊他們。符融騎馬在陣地上飛跑巡視,想統(tǒng)帥約束那些退卻的士兵,結(jié)果戰(zhàn)馬倒地,被東晉的士兵殺了,前秦的軍隊(duì)于是就崩潰了。謝玄等乘勝追擊。前秦的軍隊(duì)大敗,自相踐踏而死的人,遮蔽山野,堵塞河流。
其走者聞風(fēng)聲鶴唳(形容驚慌失措,或自相驚擾。唳,鶴叫聲),皆以為晉兵,且至?xí)円共桓蚁ⅲㄍO拢?,草行露宿?strong>重以(zhòng又加上)饑凍死者什七八(十有七八)。
翻譯:逃跑的人聽到刮風(fēng)的聲音和鶴的鳴叫聲,都以為東晉的軍隊(duì)就要追來了,晝夜不敢停歇,慌不擇路,風(fēng)餐露宿,凍餓交加,死亡的人十有七八。
謝安得驛書,時(shí)方與客圍棋,攝書置(拿著信放到)床上,了無(完全沒有,一點(diǎn)也沒有)喜色,圍棋如故(原來的樣子)。客問之,徐(緩緩,慢慢)答曰“小兒輩遂已破賊”。既罷,還內(nèi),過戶限(門檻戶限:門檻。戶限為穿:把門檻都踏破了,形容進(jìn)出的人很多),不覺屐齒(jī chǐ)之折(被動(dòng)句)。
翻譯:謝安接到了驛站傳遞的書信,當(dāng)時(shí)他正與客人下圍棋,拿著放到了床上,毫無高興的樣子,繼續(xù)下棋??腿藛査鞘裁词拢龡l斯理地回答說:“小孩子們已最終攻破了賊寇。”下完棋以后,他返回屋里,過門檻時(shí),高興得竟然連屐齒被折斷都沒有發(fā)覺。
(節(jié)選自《通鑒紀(jì)事本末·淝水之戰(zhàn)》)